Datos personales

Mi foto
Puerto del Carmen, Lanzarote, Spain
Apartamentos en Puerto del Carmen. Situados a pie de playa, agradable y tranquilo

viernes, 30 de septiembre de 2011

Summer Closing Party 2011

Hoy Viernes 30 de septiembre y sábado 1 de octubre en "Heniken y Discoteca Tropical" en La Plaza del Varadero, Puerto del Carmen-Lanzarote y a partir de las 00:00 -06:30h se celebra el ¡Summer Closing Party 2011! 


Después de que acabe el "Lanzarote Summer Music Festival 2011" en Plaza de Las Naciones en Puerto del Carmen, Lanzarote ver a seguir la fiesta en "Heniken y Discoteca Tropical" con el ¡Summer Closing Party 2011! con el residente Dj Nandy y Dj Albert nueva Catala (Barcelona).
Nota: el personal del bar sellará la mano de la entrada gratuita a Discoteca Tropical, donde se podrá continuar la fiesta hasta las 6:30h con un espectáculo de luz y burbujas.



Venue: Heineken Varadero in Plaza del Varadero (old harbour) Puerto del Carmen, Lanzarote


Date: Friday 30th September & Saturday 1st October 2011


Time: 00:00 – 06.30


Details: Lanzarote Summer Music Festival 2011 Closing Party. The party starts in Heineken Varadero with resident DJ Nandy and new DJ Albert Catala (Barcelona). Bar staff will stamp your hand for free entry to Discoteca Tropical where you can continue to party on until 6.30am with a spectacular light and bubble show.

jueves, 29 de septiembre de 2011

Music Marathon Festival 2011

22 de octubre 2011, Puerto del Carmen
Un evento que combina música y deporte donde puede participar todo el mundo: niños, adolecentes, jóvenes y mayores, con o sin problemas de movilidad; y se puede realizar a pie, en patines, caminando o en silla de ruedas. Las siguientes pruebas se celebras a lo largo de la Avenida de las Playas de Puerto del Carmen:

  • 1/8 Maratón, 1/4 Maratón y 1/2 Maratón.
  • 1 Milla Niños de 10 a 16 años.
  • 1/2 Milla Niños de 4 a 9 años.
Además habrá una Sport, Health & Fitness Expo a partir de las 13:00h y bandas de música tocando en directo por todo recorrido de la carrera. Después de cruzar la línea de meta, se celebrará el popular Finish Line Festival, un fiesta jovial repleta de música, comida y diversión, donde los espectadores se unen a los corredores para celebrar su gran logro.
+ info: http://www.musicmarathonfestival.com/es/index.htm

http://www.youtube.com/watch?v=R8nP-vW7N2s&feature=player_embedded&noredirect=1


Music Marathon Festival 2011
22th October 2011 in Puerto del Carmen in Lanzarote


This event combines music and sports as during the race there are bands playing live music all along the Beach Avenue, where this race is celebrated. Everyone can participate: children, teenagers, elderly peolple, with or without mobility problems, and can be done on foot, skates, walking or in a wheelchair. 

  • 1 / 8 Marathon, 1 / 4 Marathon and 1 / 2 Marathon.
  • 1 Mile Children 10 to 16 years.
  • 1 / 2 Mile Children from 4 to 9 years.
There will be a Sport, Health & Fitness Expo from 13:00 h. After crossing the finish line, will be held on popular Finish Line Festival, a joyous celebration filled with music, food and entertainment, where spectators join the participants to celebrate their great achievement.
+info: http://www.musicmarathonfestival.com/es/index.htm


http://www.youtube.com/watch?v=R8nP-vW7N2s&feature=player_embedded&noredirect=1


Marathon Music Festival 2011
22. Oktober 2011 in Puerto del Carmen in Lanzarote


Diese sportliche Wohltätigkeitsveranstaltung findet in la Avenida de las Playas in Puerto del Carmen satt und umfasst verschiedene Lauft-Distanzen. Zu dem bunten Rahmenprogramm gehören eine Messe für Sport, Gesundheit un Fitness, Live Musik whärend der Läufe sowie ein Finish-Line Festival mit Livebands.



  • 1/8 Marathon, 1/4 Marathon & 1/2 Marathon.
  • 1 Meile Kinder von 10 - 16 Jahre.
  • 1/2 Meile Kinder von 4 - 16 Jahre. 
+info: http://www.musicmarathonfestival.com/es/index.htm

http://www.youtube.com/watch?v=R8nP-vW7N2s&feature=player_embedded&noredirect=1






miércoles, 28 de septiembre de 2011

XII Travesía La Bocaina, Lanzarote

Sábado 15 de octubre tendrá lugar la XII Travesía La Bocaina comprendida en 14km que separan la localidad   lanzaroteña de Playa Blanca de Corralejos (Fuertecentura).


Esta prueba se desarrolla en un marco natural de primer orden, ya que además de que la llegada esté situada junto a las blancas dunas de Corralejo, durante el recorrido los nadadores bordean la deshabitada isla de Lobos.
+ info: http://www.clubvulcano.org/


XII La Bocaina Swimming Cross

Start Date:
15/10/2011
This swimming cross goes from Playa Blanca, situated in the South of Lanzarote, to Corralejo, in the North of Fuerteventura. The distance between both islands is 14 kms. During this competition, that is done by teams, the participants will swim around the uninhabited island of Lobos.
+ info: http://www.clubvulcano.org/index.php?lang=en



12. Überquerung "La Bocaina"

Anfangsdatum:
15/10/2011
Bei dieser Überquerung schwimmen die Teilnehmer die 14.8 km zwischen Playa Blanca, im Süden Lanzarote, und Corralejo, Fuerteventura. 
Dieser harte und spannende Wettkampf findet in schönster Umgebung statt, durch kristallklares Wasser geht es vorbei an der unbewohnten Insel Lobos bis hin zu den weissen Dünen von Corralejo, wo das Ziel liegt.
+ info: http://www.clubvulcano.org/index.php?lang=en


Gastronomía de Lanzarote



Lanzarote es una isla llena de sorpresas y con su gastronomía el visitante sin duda se llevará una sensación muy satisfactoria. Sus platos destacan por la sencillez, ya que predominan las materias primas sobre su elaboración, pero el resultado es muy sabroso.
 Canarias ha recibido multitud de aportes culturales que han influido en su cocina. Los habitantes de Lanzarote heredaron de los aborígenes parte de sus costumbres culinarias. Además de la herencia guanche, encontramos en la isla, influencia gastronómica española y sudamericana.

Las buenas carnes, el pescado fresco, las verduras y el aceite de oliva virgen forman parte de la mesa de Lanzarote. Son muy típicos y de gran importancia los vinos y los quesos. Los potajes son la forma más típica de consumir verduras. Debido a la riqueza de las aguas canarias existen muchas variedades de pescado. Entre las recetas con pescados cabe destacar el Sancocho.

Entre las carnes, son la de cochino, el pollo, el conejo y la cabra las más consumidas. En cuanto a la repostería son muy típicos los panes de maní y los roscos de alma. No podemos olvidar nombrar su plato más popular: “Las papas arrugadas”. Acompañadas con sus mojos, son un plato obligado en su visita a Lanzarote.

Gastronomy of Lanzarote
Lanzarote is an island full of surprises with its gastronomy and the visitor will undoubtedly take back home a very satisfactory feeling. Its dishes are notable for their simplicity, because they are dominated by raw materials in their making, but the result is very tasty.

The Canaries have received a multitude of cultural contributions that have influenced its cooking. The inhabitants of Lanzarote inherited from the Aboriginal part of their culinary habits. In addition to the Guanche inheritance we find on the island South American and Spanish culinary influence. 

Good meat, fresh fish, vegetables and virgin olive oil are part of the cuisine of Lanzarote.  There are very typical and important wines and cheeses. Broths are the more typical way of consuming vegetables. Due to the richness of the Canary Islands waters there are many varieties of fish. Among the seafood recipes fish with the Sancocho should be highlighted.

Among the meats pork, chicken, rabbit and goat are consumed the most. As for the pastries thebread and peanut threaded rod are very typical.
We cannot forget to mention its most popular dish: “Wrinkled potatoes”. Served with the "Mojos" is a "must" dish in your visit to Lanzarote.

Gastronomie
Lanzarote ist eine Insel voller Überraschungen, und die Besucher werden die Gastronomie der Insel zweifellos geniessen. Die Gerichte zeichnen sich durch ihre Einfachheitaus, da auf die Qualität der Zutaten mehr Wert gelegt wird als auf deren ausgefeilte Zubereitung, aber das Ergebnis ist äußerst wohlschmeckend.

Der Einfluss vieler verschiedener Kulturen hat zur Küche der Kanarischen Inseln beigetragen. Von den Ureinwohnern erbten die Bewohner Lanzarotes einen Teil ihrer kulinarischen Gewohnheiten. Neben dem Erbe der Guanchen ist die Insel von der spanischen und der südamerikanischen Gastronomie beeinflusst. 

Fleisch, frischer Fisch, Gemüse und Olivenöl sind Bestandteile der lanzarotenischen Küche. Wein und Käse sind typisch und wichtig. Eintopfgerichte sind die typischste Art, Gemüse zu essen. Aufgrund des Reichtums der kanarischen Gewässer gibt es viele verschiedene Fischarten. Unter den Fischrezepten ist vor allem der "Sancocho" hervorzuheben. 

Schwein, Huhn, Kaninchen und Zicklein gehören zu den meist gegessenen Fleischgerichten. Was die Desserts betrifft, sind "panes de maní" (Erdnussbrot) und "roscos de alma" (Seelenkringel), das sind Erdnusskringel, sehr beliebt. Natürlich dürfen wir das populärste Gericht nicht vergessen:"Las papas arrugadas", die "runzligen" Kartoffeln. Begleitet von den typischen Saucen, den "mojos", sind sie ein obligatorisches Gericht bei Ihrem Besuch auf Lanzarote.

martes, 27 de septiembre de 2011

Fiesta del Sol 2011

El próximo sábado 1 de octubre a partir de las 16:00 hasta las 00:00 horas tendrá lugar una divertida cita en el Paseo de Las Cucharas en Costa Teguise, con actuación de Dj´s, y otras propuestas de oci, como la fiesta del agua y la espuma, entre otras.

Organiza: El Departamento de Juventud del Ayuntamiento de Teguise.

Party of the Sun 2011
Next Saturday, the 1st of October the Youth Department of the Municipality of Teguise organizes an entertaining appointment in the Walk of The Las Cucharas´s in Costa Teguise, with the Dj´s performances and other proposals of free time as the holiday of the water and the froth, between others. 
Place: Coast Teguise - Amphitheater Beach the Las Cucharas´s.
Hour: 16:00-00:00h

lunes, 26 de septiembre de 2011

Día Mundial del Turismo en Puerto del Carmen 2011



Puerto del Carmen acogerá actuaciones folclóricas, muestra de artesanía canaria, exhibiciones de lucha canaria
y baile, así como pasacalles con batucada.


World Tourism Day 2011 in Puerto del Carmen, Lanzarote
Puerto del Carmen will receive folk performances, sample of Canary craft, exhibitions of Canary struggle and dance, as well as street bands with batucadas´s.

Tradicional fiestas de La aguapata con su carrera de burros en El Islote-Lanzarote


Lanzarote es tradición y cultura nos lo recuerdan cada año los vecinos de El Islote, bella localidad del municipio de San Bartolomé que se asienta sobre las coladas y otras lavas y escorias que antaño escupieron los volcanes de esta Isla en aquel sitio.
El Islote no tiene iglesia ni santo. Y la mayoría de sus vecinos, además de aplicarse en sus diversas ocupaciones laborales, viven volcados en las tareas agrícolas y cotidianas que demandan el cuidado de los arenados, las vides y los trasiegos en sus bodegas. También en atender debidamente a las bestias y más animales que poseen. 
Todos los años, y para festejar el término de las labores propias de la vendimia, unas veces finalizando el solsticio de verano y otras recién comienza el equinoccio de otoño. El Islote se abre simple y con festiva dignidad a sus propios vecinos y a las gentes de Lanzarote, su cultura y sus tradiciones para, entre todos, celebrar y compartir las Fiestas del Aguapata.
Desde que en 1996 se celebraran casi de forma improvisada por vez primera, las Fiestas del Aguapata han ganado muchos enteros en arraigo y popularidad. Sobre todo el concurso de aguapatas, la fiesta con parrandas estilo El Islote y la carrera de burros, que constituyen los tres platos fuertes de su programa de las fiestas. Y los preferidos por el público que las siguen.

  • Sábado 1 de octubre: 17:00h "La tradicional carrera de burros".
The tradicional festivals of the Aguapata´s and the donkey race in El Islote in Lanzarote
Lanzarote is a tradition and culture it is reminded to us every year by the neighbourhood of The El Islote´s, beautiful locality of the municipality of San Bartolomé who settles on the gatecrashers and other lava and slag that formerly the volcanoes of this Island spat in that place.
The Islet has neither church nor saint. And most of its neighbors, in addition to applying themselves in its diverse labor occupations, live overturned in the agricultural and daily tasks that demand the care of the agricultural land, the vines and the moves in its wine vaults. Also in attending properly to the beasts and more animals who possess.
Every year, and to celebrate the term of the proper works of the grape harvest, a few times finishing the summer solstice and others newly begins the autumn equinoxThe Islet opens simply and with festively dignity to its own neighbors and to the nations of Lanzarote, its culture and its traditions for, between all, to celebrate and to share the Holidays of the Aguapata´s.
Since in 1996 they were celebrated almost of unexpected form for the first time, the Holidays of the Aguapata´s have gained many points in rooting and popularity. Especially the contest of aguapatas´s, the holiday with binges style Islet and the career of donkeys, which constitute three main courses of its program of the holidays. And the preferred ones for the public that they continue them.
  • Saturday 1st October: 5:00 pm The traditional donkey race.

Ocean Lava Lanzarote Triatlón


  • Fecha de inicio: 8/10/11 en Puerto del Carmen, Lanzarote (Playa Grande)
1,9 km de natación, 90 km en bicicleta y 21,1 km de recorrido a pie. Organizado por triatletas para triatletas y amantes del deporte a quienes les gustan los retos y las experiencias únicas en solitario o relevo (equipo de dos o tres personas).


Esta segunda edición promete algunos extras y la celebración de la Ocean Lava Hawaiian Party después de la carrera. Durante esta gran fiesta se retransmitirá en directo el Ironman Hawaii en pantalla grande.


http://www.youtube.com/watch?v=yhFQgc6Slpc&feature=player_embedded


+ info: http://www.oceanlava.com/

Ocean Lava Lanzarote Triathlon

  • Start day: 8/10/11 in Puerto del Carmen in Lanzarote (Playa Grande)
The tirathlon includes a 1,9 km swimming cross, 90 km cycling race y a 21,1 km half marathon. This is a great opportunity for sportswomen and sportsmen who like challenges on their own or in groups, as this event can be completed by relay teams.


This second edition will offer some extras and the celebration of the Ocean LavaHawaiian Party after the race. During the big party will be broadcast the Ironman Hawaii live on a big screen.


http://www.youtube.com/watch?v=yhFQgc6Slpc&feature=player_embedded


+ info: http://www.oceanlava.com/en

viernes, 23 de septiembre de 2011

Vid de vida


Bodegas Stratvs en La Geria, Lanzarote. Hasta el viernes 30 /Todos los días (festivos incluidos), de 10.00 a 19.00h / ¡Entrada libre! 

El dibujante Valdi García nació en Mar del Plata (República Argentina), en 1960, y desde 2002 reside en Lanzarote, vaciando botellas de tinta y de vino, alternando trabajos de  ilustración con el humor gráfico (ha publicado un buen número de viñetas en ‘Diario de Lanzarote’). Su obra recorre el mundo del vino y las variopintas geografías humanas.

Vine of life

Bodegas Stratvs in La Geria in Lanzarote. Until Friday 30 / Every day (holidays included), from 10 am to 7 pm / Free entrance! 

Strip cartoonist Valdi García was born in Mar del Plata (Argentina), in 1960, and lives in Lanzarote since 2002, emptying bottles of ink and wine, alternating illustration work with graphic humour (he has published a
large number of cartoons in “El Diario de  Lanzarote” paper). His work covers the world of wine and the diverse human geographies.

jueves, 22 de septiembre de 2011

Día Mundial del Turismo

El día Mundial del Turismo se inició hacia 1980 por las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo (OMT), a celebrar el 27 de septiembre de cada año. Con motivo de ello, Teguise ha organizado algunos eventos especiales repartidos en diferentes días de la semana próxima, para celebrar así el Día Mundial del Turismo en Lanzarote 2011.

Programación:

  • Domingo 25 de septiembre: 11:00h Concierto de timple "Josele del Pino" en la Casa Museo del Timple en La Villa de Teguise. Entrada: 5€. 12:00h Concierto de música clásica en el Convento de Santo Domingo en La Villa de Teguise. Entrada: 6€
  • Martes 27 de septiembre: "Entrada gratis para la visita a la Casa Museo del Timple y el Museo de La Piratería en el Castillo de Santa Bárbara en La Villa de Teguise" 11:30 & 13:30h Visita guiada (gratis) a La Villa de Teguise. El punto de reunión será en la Oficina de Información Turística en la Plaza de la Constitución. 10:30h Programa de radio especial sobre el ecoturismo en "Radio Teguise 107.1 FM". 19:00h Ceremonia de apertura de una junta de información especial acerca de César Manrique en la plaza del Pueblo Marinero de Costa Teguise, a continuación concierto de "música canaria". 
  • Jueves 29 de septiembre: 20:30h Cine al aire libre en el anfiteatro de La Playa Las Cucharas en Costa Teguise, "entrada gratis".
  • Viernes 30 de septiembre: 10:30h Programa de radio especial sobre el turismo desde el Hotel H10 Lanzarote Gardens 107.1 FM. 13:00h "Cóctel de amigos" en el Hotel Gran Teguise Playa (Costa Teguise)
  • Sábado 1 de octubre: 16:00 - 22:00h Turismo y Fiesta de la Juventud en el paseo marítimo de la Playa de Las Cucharas, Con espuma, agua y dj '.
World Tourism Day in Lanzarote 2011
World Tourism Day was started back in 1980 by the United Nations World Tourism Organisation and is celebrated on the 27th September each year. Teguise have arrange some special events spread over a few days next week to celebrate World Toursim Day in Lanzarote for 2011.


Programming:

  • Sunday 25th September: 11:00h  Timple concert by Josele del Pino in the Casa-Museo Timple, Villa de Teguise. Entrance: €5. 12:00h Classical music concert, in the Convento Santo Domingo, Villa de Teguise. Entrance €6.
  • Tuesday 27th September: "Free entrance to the timple and pirate museums in La Villa de Teguise". 11:30 & 13:00h Free guided tours though La Villa de Teguise. Meet at the tourist office in the Plaza de Constitución. 10:30h Special radio programe about the Ecotourism on Teguise radio. 107.1 FM. 19:00h Opening ceremony of a special information board about César Manrique in the Pueblo Marinero square in Costa Teguise with a Canarian music concert afterwards.
  • Thursday 29th September: 20:30h Outdoor cinema at the anfiteatro on Playa Las Cucharas in Costa Teguise, "Free entry"
  • Friday 30th September: 10:30h Special radio programe about tourism from the Hotel H10 Lanzarote Gardens 107.1 FM. 13:00h Cocktail Friends of Costa Teguise at the Hotel Grand Teguise Playa. 
  • Saturday 1st October: 16:00 – 22:00h Tourism & Youth Fiesta on the promedade at Playa Las Cucharas with foam, water and dj’s

miércoles, 21 de septiembre de 2011

¿Qué Museos ver, en la Capital y afueras de Arrecife, Lanzarote?


  • Museo Internacional de Arte Contemporáneo
Arrecife (Castillo de San José) 

Lunes - Domingo / 10 - 20h. 2,50€ (0,50€ residentes). Fortaleza del siglo XUIII. Desde 1975 acoge las obras más significativas de la creación artística moderna.
+ info: 928 81 23 21

Fortress of the 18th century. Spanish and canarian comtemporany art. Monday - Sunday / 10 - 20h. / Tickets: 2,50€ (0,50€ residents).








  • Museo Aeronáutico
Playa Honda (Aeropuerto de Guacimeta) 
Lunes - sábados / 10 - 14h. / Gratis. Fotografías, aparatos y audiovisuales sobre el inicio del transporte aéreo (1955) en Lanzarote.
+ info: 928 84 63 60 (visitas guiadas o libres).

Monday - Saturday / 10 - 14h. / Free. Photographs, devices and audiovisuals on the beginning of air transport in Lanzarote (1955).
+ info: 928 84 63 60 (free or guided tours).




Guenia, Lanzarote


Domingo 25 / 9.00 / 5€ Senderismo patrimonial. 4 horas de caminata 
por el entorno de Guenia, una montaña singular por la importante presencia de restos arqueológicos aborígenes, peñas y medidas astrales.
+ info: senderismolanzarote@gmail.com / 690053282


Sunday 25 / 9 am / € 5 “Hiking heritage”. 4 Hours of hiking through 
Guenia environment. It is a peculiar mountain for the important presence of aboriginal archaeological remains, rocks and astral measures.
+ info: senderismolanzarote@gmail.com / 690053282

martes, 20 de septiembre de 2011

International Bike Tour 2011

13 de noviembre de 2011
Aproveche la ocasión de participar una vez más en una emocionante vuelta en bicicleta con las estrellas del deporte internacional: Rolf Aldag, Tom Kristensen, Gunnar Asmussen, el artista Herman Reichold y Lars Bak. El recorrido a lo largo de la isla le cautivará con su variedad de paisajes de extraordinaria belleza natural: los viñedos en La Geria, la carretera del Golfo con sus acantilados tallados por las olas con el paso de los años o el impactante paisaje lunar de las Montañas del Fuego. La cicloturista está abierta a todos los ciclistas, desde aficionados a ciclistas de elite.
+ info: http://www.clublasanta.es/International_Bike_tour_2011-10739.aspx / www.clublasanta.es

International Bike Tour 2011
November 13th 2011
Grab the chance to join an exciting bike ride together with international sport stars: Rolf Aldag, Tom Kristensen, Gunnar Asmussen, Herman the cycling artist and Lars Bak. You will be fascinated by the course that spans most of the island, showcasing an impressive variety of scenery. All levels of riders are catered for from beginner to elite.
+ info: http://www.clublasanta.com/International_Bike_tour-10689.aspx / www.clublasanta.es



International Bike Tour of 
Lanzarote 73km
13.11.2011
Die Tour ist für Radfahrer aller Klassen gedacht. Ob Anfänger oder Profi, hier kann jeder seinen Spass haben. Erfahrungsgemäß nimmt, u.a., auch Rolf Aldag an dieser 73 km langen Tour teil. Alle starten gemeinsam; und sollten Sie die Stars herausfordern wollen, haben Siebeim Sprint auf den letzten 8 km die beste Gelegenheit dazu. Diese Chance sollten Sie sich nicht entgehen lassen! 
 + info: http://www.clublasanta.de/Int._Radrennen_von_Lanzarote-8708.aspx / www.clublasanta.es

Concierto de Josele del Pino

Próximo domingo 25 de septiembre a partir de las 11:00h, la Casa Museo del Timple en Teguise, Lanzarote a coge un nuevo concierto, el Lanzaroteño "Josele del Pino". Entradas a 5€ (incluye concierto y visita al museo).


Concert of Josele del Pino
This Sunday, the 25th the house Museum of the Timple in Teguise in Lanzarote receives a new concert at 11 am; in this occasion of the Lanzaroteño´s Josele del Pino. Entry: 5€, includes concert and visits to the museum. 

lunes, 19 de septiembre de 2011

Dominic Halpin & Honey B´s


Plaza de Las Carpas en Puerto Calero, Lanzarote / Sábado 8 de octubre a partir de las 20.00h 

Desde que apareció en escena en 2005, este grupo se ha convertido en un imprescindible en las citas de jazz más importantes. Han actuado en el Blenheim Palace al Abu Dhabi International Jazz Festival. Junto a Dominic Halpin estarán Ruthie Henshall,  Tim Howar y estrellas de Coronation Street.
Entradas: Oficina de Puerto Calero.

http://www.dominichalpin.com/site/home.html


Dominic Halpin & Honey B´s

Plaza de las Carpas in Puerto Calero in Lanzarote / Saturday, October 8 at 8 pm

Since they appeared on stage in 2005, this group has become essential in the most important jazz events. They have performed at Blenheim Palace al Abu Dhabi International Jazz Festival. Ruthie Henshall, Tim Howar and some stars of Coronation Street will be next to Dominic Halpin....
Tickets: Puerto Calero Office.

http://www.dominichalpin.com/site/home.html


viernes, 16 de septiembre de 2011

Noche de tangos



Plaza de las Carpas en Puerto Calero, Lanzarote / Viernes 23 de septiembre / 20.00h / Entradas: 15, 20 y 25€

Un ensemble de la Orquesta Sinfónica del Atlántico interpretará los tangos más populares de la historia:

  •  La Cumparsita
  • Adiós Nonino
  • Mi Buenos Aires querido
  • Piezas académicas del mismo género (Astor Piazzolla, etc.). 

Entradas: Oficina de Puerto Calero y Oficinas de Turismo de Lanzarote

Tango night
Plaza de las Carpas in Puerto Calero in Lanzarote / Friday 23 / 8 pm / Tickets: 15, 20 y 25€ 

An ensemble of  del Atlantico Symphony Orchestra will play the most popular tangos of history: 

  • La Cumparsita
  • Adios Nonino 
  • Cambalache
  •  Mi Buenos Aires querido 
And also academic pieces from the same gender (works by Astor Piazziolla, among others). 
Tickets: Lanzarote Tourism Offices and Puerto Calero Office.



Enoruta por La Geria





En La Geria, Lanzarote, próximo Jueves 22 de septiembre / 17.00h / 10€   


Ruta interpretada de 3 horas y media por los viñedos del Paisaje Protegido de La Geria, con visita final a una bodega con degustación de vinos incluida.
+ info: senderismolanzarote@gmail.com / 690053282

Enoruta

La Geria in Lanzarote Thursday 22 / 5 pm / € 10

3 and a half hours route through the protected landscape of the vineyards of La Geria, with final visit to a winery including wine tasting.
+ info: senderismolanzarote@gmail.com /
690053282

jueves, 15 de septiembre de 2011

XIX Travesía a Nado "El Río"



Prueba a celebrar en la Isla hermana de La Graciosa, el próximo Sábado 24 de septiembre a partir de las13.00h 

650 nadadores se darán cita en esta travesía, la más popular de Canarias y que se realiza en el brazo de mar situado entre Lanzarote y La Graciosa "El Río", dentro de la Reserva Marina de mayor superficie de España. Los retos personales, el gran ambiente de compañerismo, lo paradisíaco del paisaje y restar tiempo al crono de la edición anterior hacen de esta prueba un evento atractivo para nuevos y veteranos nadadores, amantes de la
naturaleza y el mar.


19th Swimming Race “El Río” (The River)

La Graciosa Saturday 24  / 1 pm


650 swimmers will meet in the most popular race of the Canary Islands, which will take place in “El Rio” (The River), channel located between Lanzarote and La Graciosa in the Marine Reserve of greater 
surface area of Spain. Personal challenges, the great atmosphere of fellowship, the paradisiac scenery and the use of your achievements in the previous edition make this competition an attractive event for new and veteran swimmers, for lovers of nature and sea.






miércoles, 14 de septiembre de 2011

Oktoberfest 2011


Auditorio de la Plaza de las Naciones en Puerto del Carmen, Lanzarote / 1 y 2 de octubre de 10 a 23h / Entrada libre



La Oktoberfest hunde sus raíces en Centroeuropa, en concreto en las regiones más cerveceras del viejo continente (Munich, Baviera, etc.). A las 10h: exhibición equina y apertura del primer barril. El domingo: 
comida típica de Baviera. Durante todo el fin de semana, habrá conciertos y actuaciones de grupos locales e internacionales, también habrá folklore bávaro (schlager y polka tradicional).  
Organiza: Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer y otras demencias de Lanzarote (AFA Lanzarote)  + info: 928 80 65 29 


Oktoberfest 2011


Plaza de las Naciones Auditorium in Puerto del Carmen in Lanzarote / Saturday, October 1 and Sunday, October 2 / From 10 am to 11 pm / Free

The Oktoberfest has its roots in Central Europe, in particular in the regions of the old continent with a large tradition in beer (Munich, Bavaria, etc.) and is a festival dedicated to fill the senses. At 10 a.m., there will be the opening ceremony with a horse exhibition and the opening of the first barrel. Sunday: typical Bavarian food. There will be concerts and performances of local and international bands during the weekend. Also: Bavarian folklore (“schlager” and traditional polka).
Organized by the Association of Families of Alzheimer’s Patients and other dementias in Lanzarote (Lanzarote AFA) + info: 928 80 65 29






martes, 13 de septiembre de 2011

Lanzarote Summer Music Festival
Auditorio de la Plaza de las Naciones en Puerto del Carmen, Lanzarote / Viernes 30 de septiembre a partir de las 16.00 a 1.30h / Entrada libre

Conciertos de música en directo con los mejores grupos de Lanzarote, más bandas invitadas. Animación y talleres infantiles, puestos de comida y bebida, sorteos y muchas sorpresas. La recaudación estará destinada a fines sociales. 
Organiza: Asociación de Familiares de Enfermos de Alzheimer y otras demencias de Lanzarote (AFA Lanzarote)
+ info: 928 80 65 29  


Lanzarote Summer Music Festival

Plaza de las Naciones Auditorium in Puerto del Carmen in Lanzarote / Friday 30 / from 16 pm to 1.30 am / Free entrance


Live music concerts with the best groups of Lanzarote, plus other invited bands. It will be recreational activities and children’s workshops, food and drink stores, raffles and many surprises. The collection will be used for social purposes.
Organized by the Association of Families of Alzheimer’s Patients and other dementias in Lanzarote (Lanzarote AFA)
+ info: 928 80 65 29


Concierto de Timples
Casa Museo del Timple en Teguise, Lanzarote / Domingo 25 de septiembre a partir de las 11.30h / Entrada gratis

Concierto en directo de los timplistas:
  • Alexis Lemes
  • Josele del Pino
  • Víctor Estarico 
  • Gabriel García. 
"Programa Canarias Crea Canarias"


Timple Concert

Casa Museo del Timple in Teguise in Lanzarote / Sunday 25 at 11.30 am / Tikect Free

Live concert with the “timple” players:
  •  Alexis Lemes
  • Josele del Pino
  • Victor Estarico 
  • Gabriel García 
"Sponsored by Canarias Crea Canarias Program"

lunes, 12 de septiembre de 2011

Un paseo por Broadway

Plaza de las Carpas en Puerto Calero, Lanzarote / Viernes 16 de septiembre a partir de las 20:00h / Entradas a 15, 20 y 25€ 
Piezas de famosos musicales de todo el mundo: ‘Les Miserables’, ‘Man of la Mancha’, ‘Mar y Cielo’, ‘Sweeney Todd’, ‘Show Boat’, ‘Cabaret’, ‘New York, New York’,  ‘West Side Story’, ‘Beauty and the beast’, ‘Jesus Christ Superstar’, ‘Grease’, ‘We will rock you’...
Entradas: Oficina de Puerto Calero y Oficinas de Turismo de Lanzarote.

A walk on Broadway

Plaza de las Carpas in Puerto Calero, Lanzarote / Friday 16 at 8 pm / Tickets to 15, 20 y 25€ 
Pieces of famous musicals from around the world: “Les Miserables”, “Man of la Mancha”, “Sea and sky”, “Sweeney Todd”, “Show Boat” and “Cabaret”, “New York, New York”, “Phantom of the Opera”, “West Side Story”, “Sound of music”, “Kiss me Kate”, “Pocahontas”, “Beauty and the beast”, “Jesus Christ Superstar”, “Grease”, “We will rock you”...
Tickets:  Lanzarote Tourism Offices and Puerto Calero Office.



viernes, 9 de septiembre de 2011

Annelie Carlson: "acuarelas"
Centro de Arte Convento de Santo Domingo (Teguise). Del 15 de septiembre al 15 de octubre / De lunes a domingo, de 10 a 15h (sábados cerrado) / Gratis


En 2001, esta creadora de Hamburgo estableció su atelier de trabajo en Costa Teguise. Su especialidad son las acuarelas. En ellas refleja la arquitectura insular, retazos de jardines, carpinterías y
ventanas, y la magia de los volcanes.
+ info: 928 59 26 41 / 690 77 83 09).
 Inauguración: jueves 15, a las 20.30.

Annelie Carlson: "Watercolours"
Art Centre of Santo Domingo Convent (Teguise). From September 15 to October 15 / From Monday to Sunday, from 10 am to 3 pm (closed on Saturdays) / Free 

This artist from Hamburg established her atelier in Costa Teguise in 2001. She paints in watercolor. In her works she reflects the island architecture, parts of gardens, carpentry and windows, and the magic of the volcanoes.
+ info: 928 59 26 41 / 690 77 83 09
Opening: Thursday 15 at 8.30 pm.


jueves, 8 de septiembre de 2011


"Cómo dejar de sufrir" (concierto de mantras y cuencos tibetanos)
  

Teatro Municipal de Tías, Lanzarote  Domingo 11 / De 17.00 a 20.00 horas / Entradas a 25€ 


Geshe Tenzin nació después de la invasión China, en 1974, en el seno de una familia de refugiados, en Kathmandu. En 1985 ingresó en el monasterio Sera Mey donde se convirtió en Lama Budista. Es un gran conocedor de las causas del sufrimiento humano y de las técnicas que nos pueden liberar del dolor físico, mental y emocional. Tras la conferencia del maestro: concierto de mantras, cuencos tibetanos y de cuarzo, en el que participará el propio Geshe Tensin Topden, junto a Devo Baxani y Jose Antonio Manchado.
Entradas: taquilla del Teatro Municipal de Tías.
Organiza: Mundo Armonía Lanzarote.


"How to stop suffering" (Mantras and Tibetan Bowl Concert)


Teatro Municipal de Tías, Lanzarote Sunday 11 / From 5 to 8 pm / Tickets to 25€ 

Geshe Tenzin was born in a family of refugees in Kathmandu after the Chinese invasion, in 1974. He entered Sera Mey monastery in 1985, where he became a Buddhist Lama. He is an expert in human suffering. He knows the causes and techniques that release us from this physical, mental and emotional pain. After the Conference of the master: concert of mantras, Tibetan and quartz bowls. The own Geshe Tensin Topden will participate next to Devo Baxani
and Jose Antonio Manchado.
Tickets: box office of Teatro Municipal de Tías.
Organized by: Mundo Armonía Lanzarote.



miércoles, 7 de septiembre de 2011

Piano Extravaganza (concierto a 8 manos)



Plaza de las Carpas en Puerto Calero, Lanzarote / Sábado 10/ 20.00 / Entradas a 15, 20 y 25€ 


El concierto comenzará con una pieza para una mano e irá incluyendo manos hasta finalizar con un tema que tocarán al alimón 4 pianistas, con 2 pianos en escena. Toda una extravagancia musical... Actúan los músicos Joe Tong y Waka Hasegawa (dueto de piano), Robin Colvill y un pianista invitado sorpresa. Entradas: Oficinas de Turismo, oficina de Puerto Calero, Book Shop (Costa Teguise) y Book Wops (C/Corvina. Playa Blanca).


Piano Extravaganza (8 hands concert) 



Plaza de las Carpas in Puerto Calero, Lanzarote /Saturday 10 / 8 pm / Tickets to15, 20 and 25€

The concert will begin with a piece for one hand and will be including more hands until the end with a piece played by 4 pianists, in tandem with 2 pianos on stage. All a musical extravaganza... Performed by musicians Joe Tong and Waka Hasegawa (piano Duet), Robin Colvill and as surprise a guest pianist. Tickets: Lanzarote Tourism Offices, Book Shop (Costa Teguise), Book Wops (Corvina Street. Playa Blanca) and Puerto Calero Office. .

martes, 6 de septiembre de 2011


El milagro de la Virgen de Los Dolores Mancha Blanca (Tinajo), Lanzarote




En el año 1736, fecha de las temibles erupciones volcánicas que muchas veces castigaron las Islas Canarias, un franciscano, convoca al pueblo conejero para organizar una procesión con la imagen de la Virgen de los Dolores de Tinajo, cuyo motivo era dirigirse a las corrientes de lavas y magma. La procesión se situó justo en la Montaña de Guiguán y allí hicieron un voto de promesa, construir una ermita a la Virgen de Tinajo si se conseguía detener las tan temibles lavas. Un individuo, abrazado a una cruz de madera, se adelantó al magma y clavó la cruz. El río de lava llegó a los pies de la cruz, y se detuvo.


Las promesas hechas a la Virgen, días después se olvidaron con la tranquilidad inesperada.
Cuenta la leyenda que una mujer enlutada, un día se acerco a una niña que cuidaba del rebaño de cabras, la saludó amablemente y le dijo:
"'Niña, ve y diles a tus padres que cumplan los vecinos la promesa de construir la ermita, pues de lo contrario correrá el volcán de nuevo."
La niña le contó esa extraña aparición a sus padres, pero éstos no la creyeron. Días mas tarde, la niña vuelve a ver a la mujer vestida de negro que le dice la misma advertencia, pero ella le comunica que se niega a dar tal comunicado puesto que sus padres la habían reñido. Pero la mujer de luto, puso su mano sobre los hombros de la niña diciéndole:
"Ve, ahora te creerán."
Los padres de la niña se quedaron impresionados, sorprendidos de ver la mano, que mostraban los hombros de la niña. De inmediato, la niña fue llevada al templo matriz para mostrarle todas y cada una de las imágenes de la Virgen María; la cual se quedo atótina al ver a la misma mujer que días atrás le había comunicado tantos recados.
A partir de ese momento todos los vecinos se afanaron por edificar la ermita, obra que tardó alrededor de 10 años de construcción. El milagroso acontecimiento corrió por toda la isla, y la devoción hacia la Virgen de los Dolores se incrementó en todos los ámbitos.
Los textos custodiados además manifiestan que, el 31 de julio de 1824, erupcionó el volcán de la Capellanía del Clérigo Duarte, entre Tao y Tiagua. Los vecinos programaron inesperadamente una procesión multitudinaria, llegando a las faldas de Tamia, todos las personas asistentes, imploraron a la Virgen que no permitiera que las tierras fueran desprotegidas y condenadas al desastre; momentos después, el volcán se apagó. Tras este nuevo milagro a la Virgen de los Dolores se la proclamo como Virgen de los Volcanes.



Miracle Virgin the Los Dolores in Mancha Blanca (Tinajo), Lanzarote


At the time of the volcanic eruptions in 1736, a Franciscan priest, Father Guardián, calls for a gathering of the town's people to calm them down and organises a procession carrying the virgin Nuestra Señora de los Dolores in order to go and meet the lava flows. The procession, overflowing with fervour, went to the mountain of Guiguán and there they made a solemn vow; they would build a church in honour of the virgin if she would put an end to the desolation that was taking place. One person, full of courage and determination, embracing a candlewood cross, advanced right to the edge of the boiling magma and nailed it into the ground, while the crowd cried and prayed with indomitable faith. When the lava flow reached the foot of the cross it suddenly stopped and, swaying away from the fertile fields, went in the direction of old petrified stones from previous eruptions. On April 16th.1736 the terrible and unforgettable eruptions ceased their destructi.

As soon as the islanders felt peaceful and safe, they forgot the promises made in those desperate and fateful days. Tinajo at the time had only a couple of rich people, amongst who was Juan Antonio Acosta, father of Juana Rafaela Acosta, a nine-year-old goat shepherdess. (Year 1774). 
One day, while Juana Rafaela was watching the goats, a woman dressed in mourning came and greeted her, saying: "Girl, go and tell your parents that the neighbours must keep their promise to build the church, otherwise the volcano will erupt again" The little girl went to her parents and related the encounter she had, but she was not believed and was reprimanded for telling such lies. A few days later the little girl sees the woman again and is given the same message, but she refuses to deliver it because her parents would punish her for making up such stories. But the Holy Virgin, because the woman in mourning was no other, put her hand on the girl's shoulder and said: "Go and tell them, now you will be believed" Juana Rafaela's parents were astonished and speechless when they saw the delicate purple shadow of a hand on the girl's shoulder. The little girl was taken to the main church and was shown the different images of the Virgin, and as soon as she saw the one belonging to Nuestra Señora de los Dolores, she recognised the woman in mourning. From that moment forward all the neighbours, rich and poor alike, put themselves to the task of building the promised church, which took around ten years to be finished. After that miracle, which spread by word of mouth throughout the island, the devotion to the Virgen de los Dolores was shown in countless ways: donations for the services and conservation of the church, gifts in produce of the fields and transfers of lands.
On July 31st.1824 at seven in the morning, the volcano Capellanía del Clérigo Duarte, between Tao and Tiagua, erupted. The neighbours organised a procession from Guiguan to La Vegueta, and when they arrived to the foothill of Tiama they knelt and implored Our Lady not to allow the lands to be destroyed again and to spare their possessions. A while later the volcano stopped spewing lava and all it came out of it was only smoke. After this new miracle by the Virgen de los Dolores
 she was proclaimed Señora de los Volcanes. (Lady of the Volcanoes).
EIn 1850 the church was temporarily closed by Bishop Buenaventura Codina to do some restoration work, which ended around 1854-60, reopening again in 1861.
In 1988, due to deterioration, another restoration work had to be done, and on the 18th of June of that year all its contents were transferred to the Parish of Tinajo. Around one o'clock in the afternoon the image of the Virgin was taken out, two hours later the dome of the church collapsed. (It looked as if it had been waiting for the Virgin to leave to come tumbling down).